Nedelja, Jun 15, 2014
Kako prevesti sajt na drugi jezik
Ako želite da prevedete neku internet stranicu odnosno sajt, i pritom imate probleme ili malo vremena, preporučljivo je da to postignete korišćenjem Google Prevodiloc-a. Kako je najbolje koristiti ovaj servis na Gugl sajtu?
U početku bi trebalo da kreirate posebnu stranicu pod imenom "Language" ili na primer "Site Language". Nakon toga, treba da kliknete na taster - "Izmeni stranicu", a zatim da kliknite na Umetanje/Još gadžeta/Javni.

Upišite: Google Translate Webpage Helper u polju za pretragu gadžeta (Search Templates) i onda treba da kliknete na lupu.
Sledeći korak - Kliknite na Google Translate Webpage Helper i na kraju – na opciju "Izaberi". U okviru podešavanja gadžeta skinite mogućnost "Postavi ivicu oko gadžeta" i "Prikaži naslov u gadžetu". Završavate tako što ćete da kliknete na dugme "Potvrdi" i na kraju treba da sačuvate izmene na stranici klikom na "Sačuvaj".
Kada ste sve to završili , kako bi posetiocima uvek bio dostupan, potrebno je da postavite link do stranice na lako uočljivoj lokacij na sajtu . „Prevodioca" možete da postavite na svaku stranicu Vašegsajta ali to može biti prilično dosadan posao u slučaju da posedujete mnogo stranica a s druge strane, mali broj posetilaca koji će koristiti prevodioca.
U slučaju da ovaj gadžet ne radi na vašem sajtu poželjno je da ga izbrišete i da pronađete neki drugi javni gadžet. Pri pretrazi gadžeta ukucajte samo "Google translate webpage" i pokušajte da posao završite sa nekim od ponuđenih rešenja.
Dobar izbor u slučaju manjka novca i vremena
Sigurno je da ovaj sistem nije baš najoptimalniji način prevođenja, jer je već dugo poznato i uočljivo da Google prevodilac može nekada napraviti skoro pa fatalne greške u prevodu. Ipak, u nedostatku finansijskih mogućnosti i vremena, znanja, ili motivacije, ovo bi bio najjednostavniji metod.
Problemi kod komercijalnih sajtova
Napomena – U slučaju da posedujete komercijalni sajt preko koga treba da zaradite ili imate online šoping sistem, nijepreporučljiv ovajav način prevoda, mada i toga ima na internetu.
Ako vaš sajt nije Google sajt ipak postoji rešenje i za vas. Potražite - Prevodilac veb sajtova i pratite logična uputstva.
Ozbiljna je barijera kada na internetu tražimo potrebne informacije a ne znamo jezik na kome su sajtovi i informacije koje nas zanimaju. Ovaj problem je prebrodiv ako tražimo prevedene internet stranice. Ali, ako je u pitanju konkretna veb stranica i hoćemo da je prevedemo na jezik koji poznajemo, shvatićemo da to nije nimalo lak posao.
Preporučujemo Vam dva načina da bez mnogo napora prevedete veb stranicu sa engleskog, ili nekog drugog jezika, na srpski, ili neki drugi jezik. Jeste da je kvalitet prevoda vrlo dobar, mada kompjuter ne može da zameni profesionalne prevodioce. Smisao se ipak neće ozgubiti i osnovna značenja, mada je moguće da se neće razumeti bikvalno svaka rečenica.
1) Gugl prevodilac
Google translate podržava srpski jezik a velika prednost je automatsko detektovanje jezika na kome je tekst napisan.
Najpre odete na sajt translate.google.rs ili translate.google.com. Zatim kopirajte URL stranice koju želite da prevedete i nalepite ga u označeno polje. Odaberite jezik na koji želite da prevedete stranicu i kliknite na link koji je sa strane. Na kraju će Vam se otvoriti prevedena stranica.
2) Worldlingo
Ovo je dosta koristan servis za prevođenje, ali ima ograničenje do 500 reči. Kvalitet prevoda je zadovoljavajući i podržava se srpski jezik. Ukoliko tekst ima više od 500 reči, prikazaće se prevod samo za prvih 500 reči.
Odlično
Super je stvar, samo nije baš uvek sjajan prevod na srpski prevod.
Pogotovo za neke stručne termine, npr. iz medicine gde se često koriste i latinski nazivi.
Posebne stranice za prevod
ko pronadje ovaj koristan tekst treba da zna da je za masine za pretragu ali i za google posebna verzija sajta na svakom stranom jeziku jednostavno potrebna stvar.
Mnogi greše, prevode sami stvari a peosbno dokumenta koja morajud a budu prevedeni od strane ovlašćenih a ponekad i sudskih prevodilaca. Na primer medicinska dokumentacija, stručni tekstovi, itd. Nije dovoljno samo dobro znati strani jezik, treba znati i sopstveni.



